(097)391 31 67
Озвучка и дубляж кино и рекламы
Назад к услугам

Производство аудиорекламы

 

Чтобы зарубежный фильм, телепередача или рекламный ролик зазвучали на языках разной аудитории, необходимо не только перевести текст, но и обеспечить полноценное закадровое озвучивание или дубляж. Кроме того, качественные видеоматериалы отечественного производства тоже нуждается в озвучке, так как синхронная запись звука чаще всего оставляет желать лучшего (плохая акустика, шумы, проблемы дикции). Чем отличаются эти три понятия – озвучивание, закадровый перевод и дубляж, – мы сейчас разберемся.

Профессиональная дикторская озвучка (озвучивание) видеозаписи – это окончательный вариант фонограммы теле-, радиопередачи, рекламного ролика или фильма, получаемый путем перезаписи исходных элементов – шумов, музыки и речи – на единый носитель.

От профессиональной озвучки рекламы и кино следует отличать закадровое озвучивание («войсовер») – это такой способ перевода, при котором речь актеров слышна поверх первоначальной звуковой дорожки. Это значит, что, если фильм англоязычный, то после наложения русскоязычной дорожки слышно будет оба варианта, только оригинальный будет тише. Закадровый перевод, в зависимости от пожеланий заказчика, может быть как одноголосой, так и многоголосой – то есть над ней может работать целая команда профессиональных актеров. Благодаря относительно недорогой стоимости такой вариант перевода часто используют для телевизионных программ и фильмов.

Дубляж или дублирование – это и процесс, и результат создания полноценной фонограммы художественного, мультипликационного фильма, телепередачи или рекламы на языке, который отличается от оригинального. При этом в конечном результате оригинальной речи не слышно, ее полностью замещают переведенные реплики, а первоначальная звуковая дорожка удаляется. В производстве аудиорекламы такой вариант наряду с профессиональным озвучиванием является самым популярным.

Что касается музыкального сопровождения, то тут важно учитывать авторское право. Любая песня или мелодия имеет создателя, а значит – является интеллектуальной собственностью. Именно поэтому в случае необходимости обращаются к композиторам, чтобы заказать оригинальную музыку. Игнорировать такой момент нельзя, так как и в фильмах, и в рекламе звук – главный выразительный компонент, влияющий на восприятие видео.

Производство аудиорекламы подразумевает не только качественно продуманный текст, видео, но и особенности голоса диктора. Если голос слишком высокий, то он просто не будет располагать зрителем и слушателем так, чтобы он сделал покупку или воспользовался услугой. Именно поэтому для рекламы чаще всего подбирают либо мягкий женский тембр, либо спокойный, уверенный мужской.

Озвучка рекламы нуждается и в шумах. Они необходимы для того, чтобы придать видео- или аудиоматериалу достоверность. Разработка звукового ряда шумов начинается во время подготовки к созданию рекламы. Над его монтажом работают параллельно с записью озвучки и музыки. Иногда подобные звуковые эффекты записывают непосредственно во время съемок (синхронно). Лишь небольшую часть звуков шума имитируют в ателье озвучивания. При этом многие естественные шумы заменяют искусственными (что особенно характерно для сцен рукопашной драки или звуков оружия).

В любом случае, качественная дикторская озвучка – это верный способ добиться желаемого эффекта от рекламы. Не имеет значения, какой продукт или услугу вы рекламируете – правильно подобранный голос способен влиять на человека на подсознательном уровне. Напротив, неграмотный подход к такому важному вопросу может стать причиной низких продаж.